Traduction éditoriale

Traduction Éditoriale

Adapter la rédaction au contexte et à l’intention émotionnelle

Des rédacteurs bilingues prennent en charge l’adaptation du contenu dans la langue cible afin d’assurer, en plus de la traduction, l’impact émotionnel adapté à l’audience et selon l’intention du rédacteur initial (langue source). Le contenu dans la langue cible peut utiliser des mots complètement différents avec l’objectif d’avoir autant d’impact que le contenu original, tout en respectant le sens. Les délais de réalisation sont plus longs que les autres services de traduction, pour permettre le travail rédactionnel créatif lié à la transcréation.

Niveau de prestation

Prestations de la traduction premium + adaptation culturelle et créative.

Vitesse de traduction indicative

Jusqu'à 1000 mots par jour et par traducteur/rédacteur.

Niveau de prix

À partir de 0.25 €/mot (selon les langues).

Usages
Contenus sensibles

Landing Pages,
Homepage,
Présentations commerciales,
Publicité print et digitale,
Baselines,
Discours et prise de parole

Nos autres solutions de traduction

Vous souhaitez identifier la meilleure solution de traduction pour chacun de vos contenus ?
Plateforme de traduction automatique sur mesure

Plateforme de Traduction automatique sur mesure

Traduire sans limite, de manière automatique, pour de gros volumes.

Traduction automatique vérifiée

TraductionAutomatique vérifiée

Traduire en grande quantité, avec une bonne lisibilité grâce à une post-édition humaine.

Traduction premium

Traduction Premium

Traduire juste et garantir une excellente lisibilité et adaptation locale.