luxury sector translation
Translation for the luxury sector:

Mastering the language of premium translation

Translation can’t be improvised and even less so in the luxury industry where every detail counts. Translation for the luxury sector requires a bespoke approach that needs to be equal to your brand’s prestige and reputation. It combines not only tonal accuracy and strong writing skills to reflect quality, but also the refinement and exclusivity associated with your products and services.

A bespoke approach equal to brands’ demands

Faced with an increasingly connected and demanding customer base, luxury brands are adding new points of contact to offer fresh purchasing experiences: chatbots, virtual fitting, live streaming, etc. 

Whatever the type of message and type of file format, we translate all your content: websites, product data sheets, magazines, brochures, press kits, advertising posters, advertisements and video scripts, advertising slogans and catchphrases, online advertisements, packaging and labels, social network publications, etc.

For the last 25 years as a luxury translation service provider, EuropaTrad has offered its expertise to brands to deliver flawless translations equal to their excellence.

Our expertise covers all luxury sectors such as hotels, gastronomy, fashion and haute couture, leather goods, jewellery, watchmaking, perfumes, travel, cosmetics, motor vehicles, wines and spirits, etc.

For excellent communication with your international customer base, a language service provider’s expertise is decisive to achieve your image goals. Together we tailor your bespoke translation strategy to match your brand image and editorial policy.

At EuropaTrad, we share your spirit of excellence. We harness our best resources to help you effectively produce exceptional content with global reach, adapted to the needs and expectations of your target markets.

With a global vision, we provide you with advice and expertise to make your translations effective and timeless. We work hard to establish close, long-lasting relationship with our clients by creating multilingual glossaries for them to ensure consistent, coherent content over time, across all channels and media.

EuropaTrad, your all-in-one linguistic partner

With EuropaTrad, the management of your translations helps you to significantly boost your productivity. 

In a single order, you easily manage all your multilingual projects. Whatever the number of languages required, your translations are centralised to manage your projects smoothly.

Whatever the format: we have access to the necessary technological solutions. The content we translate perfectly matches the page layout of your original file format.

Both knowledge of the language of the luxury sector and understanding of the marketing messages conveyed by brands are essential to guaranteeing the uniqueness and consistency of messages targeting their clients worldwide. To meet these requirements, we work with professional translators carefully selected based on not only their sensibility for luxury products and services but also their writing skills.

Our translators are capable of immersing themselves in your brand’s universe to highlight your history, your exceptional expertise, and your products and services to the full. Whatever your area of expertise, they’ll unlock their creativity to find the right words and attract your international audience and customer base by arousing strong emotions.

Services adapted to luxury translation

Our solutionsfor luxury translation

Would you like to identify the best translation solution for every type of content you produce?
Traduction premium

Premium translation

Translate accurately and guarantee excellent readability and local adaptation.

Traduction éditoriale

Editorial translation

Adapt your writing to the context and emotional intent.

Let’s work together!

Is your content finalised
and ready to be translated?

Would you like to assess your needs and discuss your translation strategy?

FAQs

EuropaTrad can handle most file formats containing formatted or unformatted text.
Common file formats (MS Word, Excel, PowerPoint), but also publishing formats (InDesign, Publisher, AutoCAD, etc.) and data exchange formats (JSON, xlf, xml, etc.).

Our translation pricing system is based on the number of words contained in the source documents.
We reduce the cost of translations with our CAT software that uses translation memories and helps to detect any repetitions in files.
This allows us to offer you better turnaround times and make sure the work is consistent.
For our regular clients, we use translation memories as a reference for every new order.
Prices also depend on the chosen translation solution, adapted to the content and use context.

Find out more

All confidential documents entrusted to us are protected by professional secrecy as defined in article 226-13 of the French Penal Code, as well as by the commitments and terms and conditions stipulated in EuropaTrad’s T&C.
To back up these commitments, we sign specific confidentiality agreements with our clients on request.

Several steps help to reduce translation costs:

– Preparing your documents so they’re fully editable – translating PDF documents is more expensive because they need to be reformatted first.

– Entrusting the translation to a language service provider that manages translation memories for you and allows you to easily reuse previous translations.

– Selecting translation solutions and their level of accuracy according to the use of documents and content.

We translate more than 60 languages.

We cover all European languages as well as the main languages of international communication.
Most of the project we handle for our clients are multilingual translations: from and into several languages at once, and including not only multilingual documents, but also multilingual websites or videos.

Translation speed depends directly on the complexity of the source text, and the translation solution used.

Depending on the quality required and the length of the documents to translate, the turnaround time could be anything from 24h (e.g., for a 2- to 4-page document) to several days.
Whatever the format of the content and the level of quality expected, our quotes systematically mention the time needed for the translation.

Translation turnaround times are given in the presentation of our solutions.
Then there’s the time it takes for any page layout adjustments or validation of the insertion of translations into a website or software interface.

EuropaTrad offers several translation solutions, which adapt to content use and publication contexts and requirements.
We provide advice and listen to your needs to help you confidently choose the best solution.
Ask us for a free audit.

Are your documents to translate similar or repetitive?
By entrusting your translations to EuropaTrad, you ensure the best possible reuse of text and content already translated via use of professionally-kept translation memories.

This technique and the multiple connectors we offer mean translations can be reused easily in all systems and content managers where they are needed.
This guarantees the consistency and rigorous management of content updates.
For our clients who have translation memories, we can reuse them easily.