traduction tourisme

Übersetzungsbüro für die Fremdenverkehrs- und Reisebranche

Schon allein aufgrund ihrer internationalen Natur erfordert die Fremdenverkehrs- und Reisebranche eine reibungslose Kommunikation.
Die Übersetzung auf dem Gebiet des Tourismus ist eine geschickte Mischung aus Genauigkeit und kultureller Anpassung der Aussage, um eine kosmopolitische Kundschaft zu überzeugen.
Sie beinhaltet ein sorgfältiges Verfassen der Werbebotschaften, um die Attraktivität der Reiseziele wahrheitsgetreu darzustellen.

Als Übermittlerin von Bedeutungen und Informationen muss sie das Erlebnis ihrer internationalen Kundschaft fördern und dafür sorgen, dass Ihre Botschaften und Inhalte verstanden werden, wenn sie ihre Reisen plant und wenn Sie sie empfangen.

Weltreise in Worten: authentische und immersive Übersetzungen

Wir übersetzen alle Ihre Inhalte – egal welcher Art und welchen Formats: Websites, Beiträge in sozialen Netzwerken, Broschüren, Reiseführer, Speisekarten und Menüs, Audio-Guides, Werbevideos, Online-Werbekampagnen, Marketing-E-Mails, Pressemitteilungen, Schilder usw.

Seit 25 Jahren bietet EuropaTrad als Übersetzungsbüro für die Tourismusbranche Reisebüros, Fremdenverkehrsämtern, Hotels, Campingplätzen, Luftfahrtgesellschaften, Restaurants, Museen usw. sein Fachwissen an, um attraktive, ansprechende und zuverlässige Übersetzungen zu liefern.
Wir haben uns so eine lange Erfahrung in Übersetzungen für das Hotelgewerbe und Übersetzungen für die Gastronomie erarbeitet.

Für eine ausgezeichnete Kommunikation mit Ihrer internationalen Kundschaft erarbeiten wir gemeinsam Ihre Übersetzungsstrategie, ausgerichtet auf Ihre Marketing- und Verkaufsziele.
Wir mobilisieren für Sie unsere besten Ressourcen, um weltweit wirksame, auf die Bedürfnisse und Erwartungen Ihrer Zielmärkte zugeschnittene Inhalte zu erzeugen.

Mit globaler Vision steht Ihnen unser Übersetzungsbüro mit Beratung und Fachwissen zur Seite, um Ihre Übersetzungen wirkungsvoll und dauerhaft zu gestalten.
Wir streben langfristige Beziehungen zu unseren Kunden an, indem wir für sie mehrsprachige Glossare und Übersetzungsspeicher anlegen. So wird die Einheitlichkeit und Kohärenz der Inhalte auf Dauer über alle Kanäle und Medien hinweg gewährleistet.

EuropaTrad, Ihr All-In-One-Übersetzungspartner

Das Management Ihrer Übersetzungen durch EuropaTrad wird Ihre Produktivität vervielfachen. Mit einem einzigen Auftrag verwalten Sie mühelos alle Ihre mehrsprachigen Projekte.
Die Übersetzungen in alle von Ihnen benötigten Sprachen, und seien es auch noch so viele, werden für ein reibungsloses Management Ihrer Projekte zentral bearbeitet.
Wir verfügen über die erforderlichen technischen Lösungen für alle Formate.
So stimmt das Layout der übersetzten Inhalte, die wir Ihnen liefern, exakt mit Ihrem Originalformat überein.

Websites, die ein wesentlicher Bestandteil aller Marketingkampagnen sind, müssen lokalisiert werden (kulturelle Anpassung an einen ausländischen Markt).
Für einen einfacheren und leichteren Übersetzungsprozess sind unsere CAT-Programme mit Ihrem CMS (WordPress, Shopify, PrestaShop, Drupal, Magento usw.) verbunden. So werden eine schnelle Implementierung, leichte Integration und kontinuierliche Aktualisierung der übersetzten Inhalte gewährleistet.

In einem sehr umkämpften Umfeld ist die Aufrechterhaltung einer regelmäßigen Kommunikation unverzichtbar, um möglichst viele Besucher anzuziehen.
Wenn Sie regelmäßig in den sozialen Netzwerken oder auf Ihrer Website Beiträge posten, bieten wir an Ihren Redaktionskalender angepasste Übersetzungsabonnements an.
So haben Sie das Budget und den Rhythmus der Beiträge im Griff!

Von der Werbung für ein Reiseziel bis hin zum Rühmen des Kulturerbes muss die touristische Übersetzung den Leser einladen zum Entdecken faszinierender Kulturen, malerischer Landschaften und unvergesslicher Erlebnisse.
Sie erfordert einen Marketing-Ansatz, um ihm die Flucht aus dem Alltag schmackhaft zu machen und das Abenteuer zu suchen.
Um diesen Anforderungen gerecht zu werden, beauftragen wir berufserfahrene Übersetzer auf dem Gebiet des Tourismus und des Marketing.
Als leidenschaftliche Reisende kennen sich unsere Übersetzer mit den kulturellen Feinheiten jedes Landes aus.
Sie versuchen, Reiseziele so authentisch wie möglich darzustellen, und lassen ihrer Kreativität zugleich freien Lauf, um die Neugier auf Neues zu wecken.
Ihr Land, Ihre Region oder Ihre Stadt hat für sie keine Geheimnisse!

Auf touristische Übersetzungen zugeschnittene Leistungen

Unsere Lösungen für Tourismusübersetzungen

Möchten Sie die jeweils beste Übersetzungslösung für Ihre Inhalte ermitteln?

Überprüfte maschinelle
Übersetzung

Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.

Premium- Übersetzung

Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.

Redaktionelle Übersetzung

Den Schreibstil an den Kontext und an die emotionale Intention anpassen.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.