Übersetzungen für die Mode- und Haute-Couture-Branche

In der bunten Welt der Mode ist die Übersetzung ein mächtiges Werkzeug, um Ihre kreative Vision und Ihre Markenidentität weltweit zu vermitteln.
Sie erweckt die Kollektionen zum Leben, indem sie die Vision vermittelt und die Kreationen aufwertet.

Egal, ob Sie ein Haute-Couture-Haus, ein renommierter Designer oder ein Accessoire-Hersteller sind: Passen Sie Ihre Kommunikation kulturell an eine anspruchsvolle internationale Kundschaft an und machen Sie Ihre Kollektionen weltweit zugänglich.

Als Übersetzungsbüro für Modeübersetzungen bringt EuropaTrad Ihre Worte auf den Punkt, egal in welcher Sprache.

Drücken Sie Ihre Modeinhalte auf internationaler Ebene aus

Eine erfolgreiche Übersetzung von Inhalten aus der Modebranche geht über eine wörtliche Übersetzung weit hinaus.
Sie muss die Trends, das Talent, den Zeitgeist und die kreative Identität vermitteln, die jede Kollektion kennzeichnen.
Die auf Mode spezialisierten Übersetzer von EuropaTrad verstehen, wie wichtig die Wahrung der kreativen Absicht hinter jedem Stück ist, weshalb sie sicherstellen, dass die Kernaussagen korrekt und elegant übersetzt werden.

Haute-Couture-Häuser brauchen Übersetzungen, die ihre Luxusprodukte und -kleidung zur Geltung bringen.
Wir stellen sicher, dass die Beschreibungen die Liebe zum Detail, die außergewöhnliche Handwerkskunst und die Geschichte widerspiegeln, die sich hinter jedem Stück verbergen.
Der starke literarische Geist unserer Übersetzungen für Haute Couture und Luxus verbündet sich mit dem Geist der Luxuslabels und -marken.

Auch Designer und Designstudios suchen nach Übersetzungen, die ihre Leidenschaft vermitteln können, um ihre Kreationen auf internationalen Märkten zu präsentieren.
Ob es sich um Präsentationen bei Modenschauen, Kataloge oder Websites handelt: Die Übersetzer von EuropaTrad stellen sicher, dass die Botschaften kulturell angepasst sind und gleichzeitig der Geist Ihrer Marke erhalten bleibt.

In der Konfektions- und Fast-Fashion-Branche, bei den Herstellern von Accessoires, wo die Kollektionen ständig erneuert und die Sortimente erweitert werden, spielt die Übersetzung eine entscheidende Rolle bei der Vermittlung von Marketingbotschaften.
Etiketten, Produktbeschreibungen, Verkaufs- und POS-Materialien müssen alle schnell und mit einer reibungslosen Organisation übersetzt werden, um den Anforderungen des Saisonwechsels gerecht zu werden.
Das bringen wir in einer regelmäßigen Zusammenarbeit und mit unseren mehrsprachigen Übersetzungskapazitäten ein.
Mit uns decken Sie alle Ihre Märkte ab, bis zu 60 Sprachen gleichzeitig!

Auch Weber, Gerber und Konfektionäre stehen bei der Übersetzung vor besonderen Herausforderungen.
Die in diesen Bereichen verwendete Fachterminologie erfordert umfassende Kenntnisse der Modeindustrie und der Herstellungsverfahren.
Unsere technischen Übersetzer mit Kenntnissen in der Modeindustrie sind in der Lage, Produktbeschreibungen, technische Spezifikationen und Herstellungsanweisungen präzise zu übersetzen, wobei sie darauf achten, dass die Informationen klar und einheitlich sind.

Kulturelle Anpassung, Beachtung der Botschaften, die so schnell sind wie der Rhythmus der Kollektionen: Vertrauen Sie uns, wenn es darum geht, die Kommunikation Ihrer Ideen und Kreationen auf all Ihren Märkten zu gewährleisten.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.