Kosmetikübersetzung:
Marken auf allen Märkten aufwerten

Kreativität und Präzision sind bei der Übersetzung für die Kosmetikbranche das A und O.
Make-up, Gesichts- und Körperpflege, Parfüms usw.
Sie weckt die Neugier und den Geruchssinn Ihrer internationalen Kundschaft durch eine kulturell angepasste Marketingansprache.
Indem sie das Wesen Ihrer Marke und Ihrer Produkte widerspiegelt, gelingt es ihr, Ihre internationale Kundschaft wirksam zu verzaubern.
Neben der Kreativität erfüllt die kosmetische Übersetzung auch die gesetzlichen Anforderungen an die Etikettierung von Kosmetikprodukten.

EuropaTrad ist mit seiner Erfahrung in der Übersetzung für führende Kosmetikmarken der ideale Partner, um Ihre speziellen Anforderungen zu erfüllen.

Kreativität bei der Übersetzung von Markenbotschaft und -image

Im Einklang mit der Mode erfordert die Übersetzung für Schönheitsprodukte einen kreativen und ausdrucksstarken Ansatz, der die Emotionen und die Persönlichkeit der Marken vermitteln und sie gleichzeitig an die lokale Kultur anpassen kann.

Als Übersetzungsbüro für Kosmetikübersetzungen weiß EuropaTrad, wie wichtig diese Anpassung ist, und verfügt deshalb über ein Team erfahrener Übersetzer, die in der Lage sind, die Feinsinnigkeiten der Botschaften einzufangen und anzupassen. Kreativ finden sie idiomatische und eindrucksvolle Ausdrücke, die den Übersetzungen eine einzigartige und einnehmende Note verleihen.

EuropaTrad verfügt über Branchenexpertise für die Kosmetikindustrie und kennt sich mit Übersetzungen für die Luxusbranche aus. Wir sind vertraut mit den Trends bei Gesichts- und Körperpflege, Schönheitsprodukten, Make-up, Parapharmazie sowie Parfümprodukten, sodass wir passende Übersetzungen liefern können, die den Erwartungen des Marktes entsprechen. Ob es sich um die Übersetzung von Produktbeschreibungen, Werbekampagnen oder Marketingmaterialien handelt, EuropaTrad ist in der Lage, Markenbotschaften effektiv zu vermitteln und so deren Marktposition zu stärken.

Genauigkeit und Sorgfalt für dieSicherheit der Verbraucher

Hersteller und Vertreiber von Schönheitsprodukten engagieren sich für die Gesundheit und Sicherheit der Verbraucher und sind für diese verantwortlich.
Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen, Inhaltsstoffen, Etiketten und Vorsichtsmaßnahmen müssen genau und einwandfrei sein, um das Risiko einer unsachgemäßen oder gefährlichen Verwendung zu vermeiden.
EuropaTrad ist sich der Bedeutung dieser Verantwortung bewusst und garantiert qualitativ hochwertige, geprüfte und lektorierte Übersetzungen.

Wir wissen, wie wichtig Vertraulichkeit ist: Sie müssen Ihre Betriebsgeheimnisse und exklusiven Formeln schützen.
Wir garantieren einen absolut vertraulichen Umgang mit den bereitgestellten Informationen, indem wir mit allen unseren Kunden Geheimhaltungsvereinbarungen unterzeichnen.

Vertraulichkeit, Kreativität und konforme Übersetzungen: Vertrauen Sie uns, wenn es darum geht, Ihre Produkte auf allen Ihren Märkten bekannt zu machen.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.