traduction luxe

Luxusübersetzung:
Mit den Codes der Premium-Übersetzung
vertraut sein

Das Übersetzen im Luxusbereich will gelernt sein, was vor allem auf die Luxusgüterindustrie zutrifft, wo jedes Detail zählt.
Übersetzungen für den Luxusbereich erfordern einen maßgeschneiderten Ansatz, der dem Prestige und dem Ansehen Ihrer Marke gerecht werden muss.
Sie verbinden den richtigen Tonfall mit redaktionellem Feingefühl, um die Qualität, Raffinesse und Exklusivität, die mit Ihren Produkten und Dienstleistungen verbunden sind, widerzuspiegeln.

Ein maßgeschneiderter Ansatz, der den Anforderungen der Marken gerecht wird

Angesichts einer zunehmend vernetzten und anspruchsvollen Kundschaft vervielfachen die Luxusmarken ihre Kontaktpunkte, um neue Einkaufserlebnisse zu bieten: Chatbot, virtuelle Anproben, Livestreaming usw. Unabhängig von der Art der Nachricht und dem Dateiformat,
übersetzen wir alle Ihre Inhalte:
Websites, Produktdatenblätter, Zeitschriften, Broschüren, Pressemappen, Werbeplakate, Werbespots und Videoskripte, Werbeslogans und -aufhänger, Online-Werbekampagnen, Verpackungen und Etiketten, Beiträge in sozialen Netzwerken usw.

Seit 25 Jahren stellt EuropaTrad, Übersetzungsbüro für Luxusgüter, sein Fachwissen in den Dienst der Luxusmarken, um makellose Übersetzungen zu liefern, die ihrer würdig sind.
Unser Know-how erstreckt sich auf alle Luxusbereiche wie Hotelgewerbe, Gastronomie, Mode und Haute Couture, Lederwaren, Schmuck, Uhren, Parfüms, Reisen, Kosmetik, Autos, Weine, Spirituosen usw.

Für eine ausgezeichnete Kommunikation mit Ihrer internationalen Kundschaft ist die Expertise eines Übersetzungsbüros entscheidend, um Ihre Imageziele zu erreichen. Wir entwickeln gemeinsam mit Ihnen eine maßgeschneiderte Übersetzungsstrategie, die auf Ihr Markenimage und Ihre redaktionelle Linie abgestimmt ist.
Bei EuropaTrad teilen wir Ihren Geist der Exzellenz.
Wir mobilisieren für Sie unsere besten Ressourcen, um außergewöhnliche, weltweit wirksame und auf die Bedürfnisse und Erwartungen Ihrer Zielmärkte zugeschnittene Inhalte zu erzeugen.

Mit globaler Vision steht Ihnen unser Übersetzungsbüro mit Beratung und Fachwissen zur Seite, um Ihre Übersetzungen wirkungsvoll und zeitlos zu gestalten.
Wir streben privilegierte und dauerhafte Beziehungen zu unseren Kunden an, indem wir für sie mehrsprachige Glossare anlegen. So wird die Einheitlichkeit und Kohärenz der Inhalte auf Dauer über alle Kanäle und Medien hinweg gewährleistet.

EuropaTrad, Ihr All-In-One-Übersetzungspartner

Das Management Ihrer Übersetzungen durch EuropaTrad wird Ihre Produktivität vervielfachen. Mit einem einzigen Auftrag verwalten Sie mühelos alle Ihre mehrsprachigen Projekte. Die Übersetzungen in alle von Ihnen benötigten Sprachen, und seien es auch noch so viele, werden für ein reibungsloses Management Ihrer Projekte zentral bearbeitet.

Wir verfügen über die erforderlichen technischen Lösungen für alle Formate.
Die von unserem Übersetzungsbüro übersetzten Inhalte stimmen exakt mit dem Layout Ihres ursprünglichen Dateiformats überein.

Kenntnisse über die Codes des Luxus und das Verstehen der von den Marken vermittelten Marketingbotschaften sind unerlässlich, um die Einzigartigkeit und Kohärenz der Botschaften an ihre Kunden in aller Welt zu gewährleisten.
Um diesen Anforderungen gerecht zu werden, greift unser Übersetzungsbüro auf professionelle Übersetzer zurück, die sorgfältig nach ihrem Gespür für Luxusprodukte und -dienstleistungen, aber auch nach ihren redaktionellen Qualitäten ausgewählt werden.
Unsere Übersetzer sind in der Lage, sich in die Welt Ihrer Marke einzufühlen, um Ihre Geschichte, Ihr außergewöhnliches Know-how, Ihre Produkte und Dienstleistungen angemessen zur Geltung zu bringen.
Was auch immer Ihr Fachgebiet ist, sie werden kreativ die richtigen Worte finden und Ihre internationale Zielgruppe und Kundschaft begeistern, indem sie starke Emotionen wecken.

Auf Luxusübersetzungen zugeschnittene Leistungen

Unsere Lösungen für Luxusübersetzungen

Möchten Sie die jeweils beste Übersetzungslösung für Ihre Inhalte ermitteln?

Premium- Übersetzung

Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.

Redaktionelle Übersetzung

Den Schreibstil an den Kontext und an die emotionale Intention anpassen.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.