traduction hotellerie

Hotelgewerbe-Übersetzung:
für das Hotelgewerbe übersetzen

Gastfreundschaft und Bewirtung sind für Hotels und Hotelketten mit internationaler Kundschaft von zentraler Bedeutung.
Aber auch eine einwandfreie Kommunikation in der Sprache jedes dieser Gäste ist entscheidend, um in diesen Hotels ein einwandfreies Kundenerlebnis zu gewährleisten und Kundentreue aufzubauen.

Sie möchten internationale Gäste für Ihr Hotel oder Ihre Hotelgruppe gewinnen und an sich binden?
Sie müssen Ihre Website, Broschüren, Speisekarten oder Sonderangebote übersetzen? Nutzen Sie unsere professionellen Übersetzungsdienste, die auf die Bedürfnisse des Hotelgewerbes zugeschnitten sind.

Ob Sie ein Romantikhotel, ein Luxushotel oder eine Hotelkette sind, wir unterstützen Sie bei Ihrer mehrsprachigen Kommunikationsstrategie.
Wir bieten Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen, die den Stil, den Ton und die Identität Ihrer Einrichtung wahren.

Übersetzte Inhalte für alle Ihre Vertriebskanäle

Für Hotels sind Übersetzungsdienste von entscheidender Bedeutung, um den Gästen eine große Vielfalt an Inhalten in ihrer Sprache zur Verfügung zu stellen. Das können Websites zur Vorstellung von Hotels oder Buchungswebsites sein, Broschüren, Veröffentlichungen in Zeitschriften oder auch Inhalte für soziale Netzwerke.

Durch die Übersetzung dieser Inhalte machen Sie Ihre Hotels und deren Dienstleistungen für alle Ihre Gäste zugänglich und verbessern das Kundenerlebnis erheblich!

Und wenn Sie mit einem spezialisierten Übersetzungsbüro zusammenarbeiten, stellen Sie sicher, dass die Übersetzungen in Wortlaut und Tonfall über alle Medien hinweg einheitlich sind.

An jeden Kontext angepasste Übersetzungslösungen

Wir wissen, dass die Übersetzung von touristischen Inhalten eine komplexe Aufgabe sein kann. Aus diesem Grund haben wir strenge Prozesse eingeführt, um die Qualität Ihrer Übersetzungen zu gewährleisten. Wir arbeiten nur mit professionellen Übersetzern mit Erfahrung in der Hotel- und Reisebranche zusammen.

Zwar sind unsere Premium-Übersetzungsangebote meistenfalls angemessen, für die Kommunikation mit höchsten Ansprüchen bieten wir aber auch redaktionell gestaltete Übersetzungslösungen an. Dies sind die Kommunikationen, bei denen es besonders um das Image Ihres Unternehmens, Ihres Hotels geht. Diese Inhalte erfordern sowohl was den Tonfall und den Stil, als auch die Terminologie betrifft, besondere Aufmerksamkeit. Unsere Übersetzer beherrschen diese redaktionellen Fähigkeiten perfekt, um qualitativ hochwertige Ergebnisse zu gewährleisten.

Ergänzend dazu können wir Ihnen dank unserer Erfahrung mit Übersetzungen für die Gastronomie  auch einen Komplettservice anbieten, der z. B. die Übersetzung von Speisekarten und Menüs umfasst.

Kostenvorteile für Hotelgruppen und -vereinigungen

Durch das Zusammenlegen von Übersetzungseinkäufen können Hotelgruppen und -vereinigungen mehr Kohärenz bei weniger Kosten erzielen. Die Einrichtung von Rahmenverträgen oder Vorzugslieferantenvereinbarungen mit EuropaTrad erleichtert den Mitgliedshotels in Ihren Vereinigungen den Zugang zu qualifizierten Übersetzungsressourcen, wobei die Einkaufskosten und Rabatte zentral ausgehandelt werden.

Für uns bei EuropaTrad ist Übersetzen eine Leidenschaft und Mission, um Ihnen effektiv beim Kommunizieren mit Ihren internationalen Kunden zu helfen. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Übersetzungsdienste für Hotels und Hotelketten zu erfahren.

Auf Hotelübersetzungen zugeschnittene Leistungen

Unsere Lösungen für Hotelübersetzungen

Möchten Sie die jeweils beste Übersetzungslösung für Ihre Inhalte ermitteln?

Überprüfte maschinelle
Übersetzung

Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.

Premium- Übersetzung

Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.

Redaktionelle Übersetzung

Den Schreibstil an den Kontext und an die emotionale Intention anpassen.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.