E-Commerce-Übersetzung:
Übersetzungsdienste für E-Commerce-Websites und Onlineshops

Große Inhaltsmengen schnell in mehreren Sprachen gleichzeitig produzieren: E-Commerce-Websites sind komplexe Projekte. Außerdem müssen sie ständig aktualisiert werden.

Eine weitere Herausforderung: Die Verkaufszahlen korrelieren direkt mit der Qualität der Übersetzungen und der Berücksichtigung der kulturellen Besonderheiten der Zielmärkte.
Mehrere Studien weisen eine Verkaufssteigerung um 50-70 % nach, wenn ein Produkt richtig in der Muttersprache des Käufers beschrieben angeboten wird.

E-Commerce-Übersetzungen erfordern ein hohes Maß an technischem Wissen über die verwendeten Plattformen und CMS, um eine direkte Verbindung zu ihnen herzustellen.

Der Zugang zu auf den jeweiligen Kontext zugeschnittene Übersetzungslösungen ist von entscheidender Bedeutung: bei einem Teil der Inhalte ist das Übersetzen großer Mengen in kurzer Zeit erforderlich, bei einem anderen Teil kommt es auf äußerste Präzision an, um Spitzenrankings bei der SEO zu erzielen.

Erhöhen Sie Ihren durchschnittlichen Warenkorb durch effektive Lokalisierung

Bei der Lokalisierung eines Online- oder E-Commerce-Shops zur Internationalisierung geht es nicht einfach darum, eine Sprache wörtlich durch eine andere zu ersetzen. Dies ist eine komplexe Aufgabe, die ein umfassendes Verständnis der Kultur, des Marktes und der Terminologie der jeweiligen Branche erfordert.
Zwar mag die Nutzung maschineller Online-Übersetzungstools über die APIs von CMS einfach erscheinen, um sehr schnell über alle Inhalte in mehreren Sprachen zu verfügen. Es zeigt sich jedoch, dass Hersteller von B2C-Produkten und E-Tailer ihre Konversionsrate deutlich steigern, wenn sie in professionelle Übersetzungslösungen und -dienste investieren, damit sie ihre Käufer überzeugen können.

„Human-in-the-Loop“-Übersetzungsdienste sind eine Investition, die sich schnell durch steigende Verkaufszahlen bezahlt macht. Die Kundenzufriedenheit und die wahrgenommene Qualität werden deutlich gesteigert.

Sie sind auf der Suche nach Leistung? Wir bauen mit Ihnen die passenden Strategien auf, indem wir unsere Übersetzungslösungen auf der richtigen Ebene der Inhalte und Produktkategorien einsetzen. Die SEO-Übersetzung wird von Anfang an in den Aufbau einer umfassenden, auf jeden Zielmarkt zugeschnittenen Lokalisierungsstrategie Ihrer E-Commerce-Websites integriert.

Optimieren Sie die Kosten für E-Commerce-Übersetzungen mit unseren Methoden

Durch die Zusammenarbeit mit EuropaTrad profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung in der Übersetzung von Inhalten für B2C-Märkte, um Ihre Kosten unter Kontrolle zu halten und schnellere Ergebnisse zu bekommen. Die Wiederverwendung bereits übersetzter Inhalte und Aktualisierungsstrategien werden vorgeplant, was langfristig zu erheblichen Einsparungen führt. EuropaTrad berät Sie bei der Verwendung und Wiederverwendung bereits übersetzter Inhalte und beim Finden der besten Lösungen, um Ihre Inhalte effektiv digital zu integrieren.

Verbinden Sie Ihre CMS-Lösungen und Kataloge mit unseren Übersetzungsdiensten

Die Auswahl der zu übersetzenden Inhalte ist einfach, die Integration ebenfalls: Mithilfe unserer Tools und unseres Fachwissens verbindet EuropaTrad Ihre CMS und Ihre Content-Management-Tools direkt mit unseren Übersetzungsmanagement-Lösungen.
Shopify, Magento, PrestaShop, Akeneo oder ganz einfach WooCommerce, WordPress oder Drupal: Wir finden die besten Konnektoren.

Die Veröffentlichung von Produktdatenblättern, Katalogen und übersetzten Metadaten auf Ihren Websites oder auf Marktplätzen wie Amazon oder OTTO wird ebenfalls stark vereinfacht.

Pünktlich verkaufen

Unser ISO 9001-zertifiziertes Projektmanagement in Verbindung mit den technischen Fähigkeiten unserer Lokalisierungsingenieure gibt Ihnen die Gewissheit, dass wir bei mehr als 98 % unserer Projekte die angekündigten Termine einhalten! Vertrauen Sie uns, um früher zu starten und Ihren internationalen Umsatz zu steigern, denn Zeitgewinn bedeutet Umsatzgewinn!

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.