Übersetzungsdienste für alle Arten von Dokumenten und Formaten

Dokumente im vollsten Vertrauen übersetzen lassen, die Gewissheit haben, dass die Übersetzung korrekt ist, egal in welcher Sprache.
Und übersetzte Dokumente erhalten, die nicht mehr nachbearbeitet oder neu formatiertwerden müssen.
Ein einziges Büro für alle Ihre Dokumentenübersetzungen, eine einzige Anlaufstelle und der Komfort einer guten Umsetzung.

Eine technische Lösung für alle Ihre Dokumente und Formate

Zum Übersetzen gehört mehr als nur Word-Dateien. Für alle Dokumentenarten und Dateiformate verfügen wir über die richtigen technischen Lösungen, um Ihre Inhalte erfolgreich zu übersetzen.

Wir übersetzen Ihre Inhalte in allen klassischen Dateiformaten (Word, Excel, PowerPoint, PDF usw.), aber auch in technisch anspruchsvolleren Formaten (InDesign, json, xml, dwg usw.).
Für Ihre Websites wird unsere CAT-Software mit Ihrem CMS (WordPress, Drupal, PrestaShop, Shopify, Magento, WooCommerce usw.) verbunden, um eine schnelle Implementierung, leichte Integration und kontinuierliche Aktualisierung der übersetzten Inhalte zu ermöglichen.

Seit 25 Jahren stellt Ihnen EuropaTrad als Übersetzungsbüro für Dokumentenübersetzungen sein gesamtes Fachwissen zur Verfügung, um Sie bei Übersetzungsprojekten komplexester Art mit vielen Inhalten in verschiedenen Formaten und mehreren Sprachen zu unterstützen.

Wir übernehmen auch die Übersetzung von offiziellen Dokumenten sowie vereidigten und beglaubigten Übersetzungen für Unternehmen.

Schlüsselfertig gelieferte Übersetzungen

Unser Büro kann Ihre Inhalte extrahieren und nach der Übersetzung wieder einfügen, ohne das Layout des Originalinhalts zu verfälschen.
Bei allen Dateiarten wird das Format Ihrer Originaldatei nach der Übersetzung der Inhalte beibehalten.
Schluss mit Bearbeitungsfehlern und endlosem Kopieren und Einfügen!
Von Print bis Digital: Wir erschließen Ihre Inhalte für Ihre Zielmärkte!

Unsere Lösungen für die Dokumentenübersetzung

Möchten Sie die jeweils beste Übersetzungslösung für Ihre Inhalte ermitteln?

Überprüfte maschinelle
Übersetzung

Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.

Premium- Übersetzung

Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.

Redaktionelle Übersetzung

Den Schreibstil an den Kontext und an die emotionale Intention anpassen.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.