Home > Dokumentenübersetzung
Übersetzungsdienste für alle Arten von Dokumenten und Formaten
Dokumente im vollsten Vertrauen übersetzen lassen, die Gewissheit haben, dass die Übersetzung korrekt ist, egal in welcher Sprache.
Und übersetzte Dokumente erhalten, die nicht mehr nachbearbeitet oder neu formatiertwerden müssen.
Ein einziges Büro für alle Ihre Dokumentenübersetzungen, eine einzige Anlaufstelle und der Komfort einer guten Umsetzung.
Eine technische Lösung für alle Ihre Dokumente und Formate
Zum Übersetzen gehört mehr als nur Word-Dateien. Für alle Dokumentenarten und Dateiformate verfügen wir über die richtigen technischen Lösungen, um Ihre Inhalte erfolgreich zu übersetzen.
Wir übersetzen Ihre Inhalte in allen klassischen Dateiformaten (Word, Excel, PowerPoint, PDF usw.), aber auch in technisch anspruchsvolleren Formaten (InDesign, json, xml, dwg usw.).
Für Ihre Websites wird unsere CAT-Software mit Ihrem CMS (WordPress, Drupal, PrestaShop, Shopify, Magento, WooCommerce usw.) verbunden, um eine schnelle Implementierung, leichte Integration und kontinuierliche Aktualisierung der übersetzten Inhalte zu ermöglichen.
Seit 25 Jahren stellt Ihnen EuropaTrad als Übersetzungsbüro für Dokumentenübersetzungen sein gesamtes Fachwissen zur Verfügung, um Sie bei Übersetzungsprojekten komplexester Art mit vielen Inhalten in verschiedenen Formaten und mehreren Sprachen zu unterstützen.
Wir übernehmen auch die Übersetzung von offiziellen Dokumenten sowie vereidigten und beglaubigten Übersetzungen für Unternehmen.
Schlüsselfertig gelieferte Übersetzungen
Unser Büro kann Ihre Inhalte extrahieren und nach der Übersetzung wieder einfügen, ohne das Layout des Originalinhalts zu verfälschen.
Bei allen Dateiarten wird das Format Ihrer Originaldatei nach der Übersetzung der Inhalte beibehalten.
Schluss mit Bearbeitungsfehlern und endlosem Kopieren und Einfügen!
Von Print bis Digital: Wir erschließen Ihre Inhalte für Ihre Zielmärkte!
Unsere Lösungen für die Dokumentenübersetzung
Überprüfte
maschinelle
Übersetzung
Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.
Premium- Übersetzung
Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.
Redaktionelle Übersetzung
Den Schreibstil an den Kontext und an die emotionale Intention anpassen.
Wir übersetzen in über 60 Sprachen
Auf zur Zusammenarbeit!
FAQ
Welche Dateiformate werden unterstützt?
EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).
Wie viel kostet eine Übersetzung?
Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.
Wie wird die Vertraulichkeit der Übersetzungen gewährleistet?
Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.
Wie lassen sich die Übersetzungskosten senken?
Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:
– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.
– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.
– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.
Welche Sprachen werden übersetzt?
Wir übersetzen in über 60 Sprachen.
Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.
Wie lange dauert eine Übersetzung?
Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.
Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.
Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.
Welches Angebot/welche Übersetzungslösung soll ich wählen?
EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.
Wie können Übersetzungen wiederverwendet werden?
Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.
Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.