traduction restauration

Übersetzungsdienste für Gastronomie und Catering

Übersetzungen für die Gastronomie und das Catering bedeuten einen Kulturtransfer, der nicht immer einfach zu bewerkstelligen ist.
Dabei müssen die Unterschiede zwischen den Ernährungssystemen, den kulinarischen Gewohnheiten, den kulturellen Bezügen und den Erwartungen der Kunden berücksichtigt werden.

Es gibt viele Beispiele für wörtliche Übersetzungen von Speisekarten, die zu urkomischen Missverständnissen führen. Auch wenn es schön ist, Ihre Gäste zum Lachen zu bringen, ist es viel wichtiger, dass sie die Gerichte, die Sie ihnen anbieten, verstehen und die richtige Wahl treffen.

Über qualitativ hochwertige gastronomische und kulinarische Übersetzungen zu verfügen, ist daher eine gute Investition für Restaurants.

Steigern Sie Ihren Durchschnittsbon durch gute Übersetzungen

Wir übersetzen alle Inhalte und Dokumente für die Gastronomie: Speisekarten und Menüs, Websites, Beiträge in sozialen Netzwerken, Präsentationen in allen Sprachen auf Empfehlungswebsites, Broschüren, Reise- und Restaurantführer, Werbevideos, mobile Apps, Beschilderungen usw.

Seit 25 Jahren stellt EuropaTrad als Übersetzungsbüro für Tourismus, Gastronomie und Hotelgewerbe sein Fachwissen in den Dienst von Restaurants und Restaurantketten, um eine einwandfreie Kommunikation mit den ausländischen Gästen, die Ihre Einrichtungen besuchen, zu gewährleisten.

Der richtige Ton, zur richtigen Zeit, in allen Sprachen

Bei Gourmet-Restaurants legen wir Wert auf eine redaktionelle Übersetzung, die den Stil, den Ton und die Botschaft des Restaurants und seines Küchenchefs respektiert.
Es geht nicht darum, Zutaten oder Rezepte wörtlich zu übersetzen, sondern den Geschmack, die Textur, den Ursprung oder die Besonderheit der Gerichte wiederzugeben.
Bei klassischen Restaurants oder Fast-Food-Restaurants legen wir Wert auf eine ehrliche und direkte, aber kulinarisch korrekte Übersetzung, die jedes Risiko von Missverständnissen ausschließt und selbstverständlich die Bestellungsaufnahme beschleunigt!

Unser Ziel: durch die Verwendung von Begriffen aus der kulinarischen Kultur Ihrer Gäste dafür sorgen, dass sie umfassend verstehen können.

Saison für Saison aktualisieren wir die Übersetzungen von Speisekarten und Menüs für unsere Stammkunden.
Websites oder Online- und PoS-Bestellsysteme für Restaurants können entscheidend dafür sein, dass die Kundschaft zu einem Besuch in Ihrem Lokal überzeugt wird. Dabei machen der Ton und die Genauigkeit unserer Übersetzungen den Unterschied.

Auch wir halten die Hitze in der Küche aus !

Nicht zuletzt wissen wir, dass Fristen und schnelles Handeln für Sie sehr wichtig sind: Mitteilungen werden immer erst im letzten Moment fertiggestellt, Speisekarten und Menüs ändern sich schnell: Sie brauchen Schnelligkeit, um sie rasch übersetzen zu lassen.
Wir verpflichten uns jeden Tag, diese kurzen Fristen erfolgreich einzuhalten, damit Sie wertvolle Zeit gewinnen.

Auf Gastronomieübersetzungen zugeschnittene Leistungen

Unsere Lösungen für Gastronomieübersetzungen

Möchten Sie die jeweils beste Übersetzungslösung für Ihre Inhalte ermitteln?
Traduction automatique vérifiée

Überprüfte maschinelle
Übersetzung

Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.

Traduction premium

Premium- Übersetzung

Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.

Traduction éditoriale

Redaktionelle Übersetzung

Den Schreibstil an den Kontext und an die emotionale Intention anpassen.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.