Start-up : la réussite de votre internationalisation
passe par la traduction

Vous êtes à la tête d’une start-up ? Cet article s’adresse à vous ! 🙂

Peut-être vous dites-vous que la traduction de vos produits ou services peut attendre… Qu’il faut d’abord conquérir le marché français, en phase de ramp-up, avant de penser à votre expansion internationale ?

Chez EuropaTrad, agence de localisation, spécialisée en traduction intégrant l’IA, nous accompagnons de nombreux acteurs du numérique et de la high-tech.

Lors de ces missions, nous avons remarqué une constante chez les plus belles réussites entrepreneuriales du secteur : l’anticipation et la préparation dès le début de leur internationalisation.

Focus sur ce sujet stratégique, à ne pas oublier dans vos projets de développement !

SOMMAIRE

Le marché français est par essence européen

Si vous avez de grandes ambitions pour votre start-up, vous limiter au marché français n’est pas la meilleure des stratégies !

Le potentiel de croissance est immense à l’échelle européenne, avec plus de 450 millions de clients potentiels. Dès le départ, il est donc important d’intégrer l’internationalisation dans votre vision, en particulier vers les autres pays européens.

Et si vous développez un produit de niche, c’est même crucial. Vous toucherez 5 à 10x plus de clients potentiels en Europe qu’en vous limitant à l’Hexagone.

En plus, les habitudes des consommateurs évoluent dans le bon sens : 57% des acheteurs en ligne ont déjà effectué un achat auprès d’un vendeur étranger ! 🚀

Développer des produits et services multilingues dès le départ !

Nous l’avons vu, le marché français, bien que dynamique, ne représente qu’une fraction du marché européen.

Les trois exemples de start-ups françaises suivants démontrent la réussite que vous pouvez atteindre grâce à une stratégie de traduction multilingue :

  • BlaBlaCar : la plateforme de covoiturage, leader en Europe, est aujourd’hui présente dans plus de 22 pays et propose son service, traduit de manière multilingue en 19 langues. Elle a ainsi su conquérir plus de 100 millions de membres !
  • Deezer : le service de streaming musical est disponible dans plus de 180 pays et propose son interface et ses contenus en 16 langues. 250 millions d’utilisateurs écoutent de la musique grâce à Deezer.
  • Criteo : la plateforme de publicité digitale opère dans plus de 80 pays et propose ses solutions en 30 langues.

Pour ces start-ups, aujourd’hui devenues grandes, le développement de produits et services multilingues n’était pas une option parmi d’autres, mais une véritable stratégie dès le business plan !

Les avantages d’une stratégie d’internationalisation précoce

En anticipant le développement international de votre start-up, vous pourrez :
  • Accéder à un marché plus large et toucher des millions de clients potentiels.
  • Gagner en crédibilité et en confiance en démontrant leur engagement envers les marchés étrangers. Vous serez aussi plus facilement référencés sur ces marchés.
  • Améliorer l’expérience client en offrant une interface, des documents et des contenus traduits dans la langue maternelle de leurs utilisateurs.
  • Renforcer votre image de marque en tant que start-up internationale et innovante. Cela vous permet aussi d’attirer des investisseurs plus facilement !
  • Réduire vos coûts : concevoir un produit multilingue dès le départ coûte beaucoup moins cher que de le traduire a posteriori.
  • Gagner du temps : votre « time to market » (mise sur le marché) est plus rapide, car il n’est pas nécessaire de traduire votre produit après son développement. Vous pouvez ainsi lancer de nouveaux pays de manière industrialisée !

De la start-up à la scale-up : la traduction comme clé du product-market fit

Vous souhaitez sûrement faire de votre start-up une scale-up, voire une licorne un jour !Cela implique pour vous de trouver votre « product-market fit » dès que possible. Il faut atteindre l’adéquation parfaite entre votre produit ou service et les besoins de votre marché cible.Et il se trouve que la localisation joue un rôle crucial dans ce processus, en vous permettant de :
  • Faire exploser les barrières linguistiques : votre offre devient accessible à un large public, augmentant votre visibilité et vos opportunités commerciales. 🌐
  • Gagner en crédibilité et en confiance : un site web, des contenus vidéos, ou une application traduite dans la langue maternelle de vos clients inspire le professionnalisme et renforce votre image de marque.
  • Augmenter l’engagement client : vos clients et prospects s’attendent à être compris et à interagir dans leur langue maternelle. L’avènement de l’IA renforce cette tendance : l’internaute moyen a intégré que la traduction de sites web est « un droit » du Web ! 📄
Par ailleurs, la traduction favorise l’engagement. Vos taux de conversion peuvent monter en flèche si vous leur offrez une expérience utilisateur optimale.

Le chiffre-choc ! 💥
A l’échelle mondiale, 55% des consommateurs n’achètent que sur des sites e-commerce traduits dans leur langue natale !

Encore plus que la traduction : la localisation

La localisation est un processus d’adaptation qui prend en compte les nuances culturelles et les attentes spécifiques de chaque marché pour adapter vos produits ou services.

En fait, engager votre start-up dans une démarche de localisation a un effet (très) positif souvent oublié. Cela vous permet de comprendre finement les besoins et les attentes de vos clients, dans vos marchés cibles.

Vous vous plongez, avec l’aide de votre agence de traduction, dans l’analyse des contenus et expressions locales, des préférences culturelles…

Vous pouvez même adapter votre offre en conséquence : votre produit ou service, votre communication, votre positionnement… Vous créez un nouveau product-market fit pour chaque pays cible !

Charge à vos équipes produit de travailler sur l’UX (expérience utilisateur) et à votre équipe marketing de plancher sur l’adaptation SEO.

Utilisez les bonnes solutions de traduction à chaque étape de votre internationalisation

Au fil de la croissance de votre start-up, vos besoins en traduction vont évoluer. ⤴️

C’est important de l’anticiper !

La naissance de votre start-up

Lorsque vous vous lancez, sur un plan marketing, l’utilisation d’outils automatiques de traduction IA, comme Weglot, vous permet de traduire rapidement et à moindre coût votre site web, votre application ou encore votre logiciel.

Côté développement, des plateformes comme Lokalise facilitent la localisation de vos logiciels et applications.

L’accélération de la croissance

En phase de croissance, vous devez impérativement optimiser la conversion de votre tunnel de vente. Vos prospects doivent devenir des clients, et vous devez générer du cashflow ! 💶

Cela vous permet de convaincre vos clients d’acheter, mais aussi vos investisseurs de vous suivre dans des tours de table successifs.

Pour y parvenir, il devient important d’investir dans une stratégie de localisation plus fine et plus ciblée.

Et en ce qui concerne votre équipe de développement, l’UX et la fluidité de l’UI deviennent des priorités pour garantir une expérience optimale à vos clients.

L’atteinte de la maturité internationale

Vous voilà devenus une scale-up, bravo ! 🎉

Cette étape de votre croissance signe la fin des outils automatiques. Il faut intégrer une recherche de la qualité avant tout.

Pour cela, vous pouvez collaborer avec des experts. Des traducteurs professionnels et des experts en localisation ont pour métier de garantir la qualité et la précision de vos contenus.

Nous conseillons aussi de mettre en place des workflows de traduction. Cela vous permet d’adopter des processus optimisés pour gérer efficacement vos traductions à grande échelle.

Enfin, EuropaTrad accompagne vos équipes dédiées à l’internationalisation, qu’ils soient marketers ou product owners en prenant en charge tout le processus de localisation. Vous pouvez ainsi vous concentrer sur votre cœur de métier. Nous nous occupons de la qualité, de la cohérence et de l’adaptation optimale des contenus.

EuropaTrad : votre partenaire pour une internationalisation réussie

EuropaTrad, agence de traduction basée à Lyon, vous accompagne dans toutes les étapes de votre internationalisation. Nous travaillons dans plus de 60 langues et aidons ainsi nos clients à aborder leur contenu de manière internationale.

Notre expertise ne se limite d’ailleurs pas à la traduction, mais s’étend à un large éventail de services de traduction pour répondre à tous vos besoins.

Collaboration avec toutes vos équipes

Nos chefs de projets sont aguerris au travail avec de nombreuses fonctions dans votre entreprise :

  • Développement : nos experts en traduction technique garantissent la précision et la cohérence de vos logiciels, applications et documentations techniques.
  • Marketing : nous vous accompagnons dans la création de contenus marketing multilingues percutants et adaptés à vos marchés cibles, incluant une très bonne connaissance de la traduction SEO et des réseaux sociaux.
  • Juridique : nos traducteurs juridiques garantissent la précision et la conformité de vos documents légaux et contractuels dans toutes les langues.
  • Finance : nous traduisons vos documents financiers et vous accompagnons dans la communication financière multilingue.

Une approche conseil et des solutions durables

Notre méthodologie est éprouvée et comporte les étapes suivantes :

  • Analyse de vos besoins : nous prenons le temps de comprendre vos objectifs, vos défis et vos marchés cibles pour vous proposer des solutions sur mesure.
  • Proposition de solutions : nous vous recommandons les meilleures options en fonction de votre budget, de vos délais et de vos exigences de qualité.
  • Organisation durable : ensuite, nous mettons en place des workflows et des processus de traduction optimisés pour garantir la cohérence et la qualité de vos contenus multilingues.

Maîtrise des systèmes et connectivité

Ce n’est pas tout. L’équipe de notre société de traduction maîtrise les dernières avancées technologiques :

  • Automatisation : nous intégrons nos services de traduction à vos outils et processus existants pour une meilleure efficacité.
  • Connecteurs : nous nous connectons à vos plateformes de gestion de contenu, de marketing automation et autres systèmes pour une traduction fluide et transparente.
  • Compétences techniques : nos équipes maîtrisent les technologies de traduction les plus récentes pour garantir un travail de qualité.

Multi-expertises pour votre réussite

Enfin, nous vous apportons un niveau de professionnalisme élevé dans notre coeur de métier, la traduction et la localisation :

  • Gestion de projets : nos chefs de projet expérimentés veillent au bon déroulement de vos projets de traduction.
  • Experts linguistes : nos traducteurs professionnels sont natifs de la langue cible et spécialisés dans différents domaines.
  • Experts techniques : nos ingénieurs garantissent la compatibilité et l’intégration de vos contenus multilingues.

Et vous, quels sont vos projets linguistiques ?
Parlons-en !